手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集五》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 788天前 | 20212 次浏览 | 分享到:


奥丽维娅  我不高兴想他;我希望他心里空无所有,不要充满着我。


薇奥拉  小姐,我来是要替他说动您那颗温柔的心。


奥丽维娅  啊!对不起,请你不要再提起他了。可是如果你肯为另外一个人求爱,我愿意听你的请求,胜过于听天乐。


薇奥拉  亲爱的小姐――


奥丽维娅  对不起,让我说句话。上次你到这儿来把我迷醉了之后,我叫人拿了个戒指追你;我欺骗了我自己,欺骗了我的仆人,也许欺骗了你;我用那种无耻的狡狯把你明知道不属于你的东西强纳在你手里,一定会使你看不起我。你会怎样想呢?你不曾把我的名誉拴在桩柱上,让你那残酷的心所想得到的一切思想恣意地把它虐弄吧?像你这样敏慧的人,我已经表示得太露骨了;掩藏着我的心事的,只是一层薄薄的蝉纱。所以,让我听你的意见吧。


薇奥拉  我可怜你。


奥丽维娅  那是到达恋爱的一个阶段。


薇奥拉  不,此路不通,我们对敌人也往往会发生怜悯,这是常有的经验。


奥丽维娅  啊,听了你的话,我倒是又要笑起来了。世界啊!微贱的人多么容易骄傲!要是作了俘虏,那么落于狮子的爪下比之豺狼的吻中要幸运多少啊!(钟鸣)时钟在谴责我把时间浪费。别担心,好孩子,我不会留住你。可是等到才情和青春成熟之后,你的妻子将会收获到一个出色的男人。向西是你的路。


薇奥拉  那么向西开步走!愿小姐称心如意!您没有什么话要我向我的主人说吗,小姐?


奥丽维娅  且慢,请你告诉我你以为我这人怎样?


薇奥拉  我以为你以为你不是你自己。


奥丽维娅  要是我以为这样,我以为你也是这样。


薇奥拉  你猜想得不错,我不是我自己。


奥丽维娅  我希望你是我所希望于你的那种人!


薇奥拉  那是不是比现在的我要好些,小姐?我希望好一些,因为现在我不过是你的弄人。


奥丽维娅  唉!他嘴角的轻蔑和怒气,


冷然的神态可多么美丽!


爱比杀人重罪更难隐藏;


爱的黑夜有中午的阳光。


西萨里奥,凭着春日蔷薇、


贞操、忠信与一切,我爱你


这样真诚,不顾你的骄傲,


理智拦不住热情的宣告。


别以为我这样向你求情,


你就可以无须再献殷勤;


须知求得的爱虽费心力,


不劳而获的更应该珍惜。


薇奥拉  我起誓,凭着天真与青春,


我只有一条心一片忠诚,


没有女人能够把它占有,


只有我是我自己的君后。


别了,小姐,我从此不再


来为我主人向你苦苦陈哀。


奥丽维娅  你不妨再来,也许能感动


我释去憎嫌把感情珍重。(同下。)


第二场奥丽维娅宅中一室


托比?培尔契爵士,安德鲁?艾古契克爵士及费边上。


安德鲁  不,真的,我再不能住下去了。


托比  为什么呢,恼火的朋友?说出你的理由来。


费边  是啊,安德鲁爵士,您得说出个理由来。


安德鲁  嘿,我见你的侄小姐对待那个公爵的用人比之待我好得多;我在花园里瞧见的。


托比  她那时也看见你吗,老兄?告诉我。


安德鲁  就像我现在看见你一样明白。


费边  那正是她爱您的一个很好的证据。


安德鲁  啐!你把我当作一头驴子吗?


费边  大人,我可以用判断和推理来证明这句话的不错。


托比  说得好,判断和推理在挪亚⑧还没有上船以前,已经就当上陪审官了。


费边  她当着您的脸对那个少年表示殷勤,是要叫您发急,唤醒您那打瞌睡的勇气,给您的心里燃起火来,在您的肝脏里加点儿硫磺罢了。您那时就该走上去向她招呼,说几句崭新的俏皮话儿叫那年轻人哑口无言。她盼望您这样,可是您却大意错过了。您放过了这么一个大好的机会,我的小姐自然要冷淡您啦;您目前在她心里的地位就像挂在荷兰人胡须上的冰柱一样,除非您能用勇气或是手段干出一些出色的勾当,才可以挽回过来。


安德鲁  无论如何,我宁愿用勇气;因为我顶讨厌使手段。叫我做个政客,还不如做个布朗派⑨的教徒。


托比  好啊,那么把你的命运建筑在勇气上吧。给我去向那公爵差来的少年挑战,在他身上戳十来个窟窿,我的侄女一定会注意到。你可以相信,世上没有一个媒人会比一个勇敢的名声更能说动女人的心了。


费边  此外可没有别的办法了,安德鲁大人。


安德鲁  你们谁肯替我向他下战书?


托比  快去用一手虎虎有威的笔法写起来;要干脆简单;不用说俏皮活,只要言之成理,别出心裁就得了。尽你的笔墨所能把他嘲骂;要是你把他“你”啊“你”的“你”了三四次,那不会有错;再把纸上写满了谎,即使你的纸大得足以铺满英国威尔地方的那张大床⑩。快去写吧。把你的墨水里掺满着怨毒,虽然你用的是一枝鹅毛笔。去吧。


安德鲁  我到什么地方来见你们?


托比  我们会到你房间里来看你;去吧。(安德鲁下。)


费边  这是您的一个宝货,托比老爷。


托比  我倒累他破费过不少呢,孩儿,约莫有两千多块钱的样子。


费边  我们就可以看到他的一封妙信了。可是您不会给他送去的吧?

更多