手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集五》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 792天前 | 20456 次浏览 | 分享到:


玛利娅  可是你这么久在外边鬼混,小姐一定要把你吊死的,否则把你赶出去,那不是跟把你吊死一样好吗?


小丑  好好地吊死常常可以防止坏的婚姻;至于赶出去,那在夏天倒还没甚要紧。


玛利娅  那么你已经下了决心了吗?


小丑  不,没有;可是我决定了两端。


玛利娅  假如一端断了,一端还连着;假如两端都断了,你的裤子也落下来了。


小丑  妙,真的很妙。好,去你的吧;要是托比老爷戒了酒,你在伊利里亚的雌儿中间也好算是个门当户对的调皮角色了。


玛利娅  闭嘴,你这坏蛋,别胡说了。小姐来啦,你还是好好地想出个推托来。(下。)


小丑  才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜;我知道我自己没有才情,因此也许可以算做聪明人。昆那拍勒斯④怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”


奥丽维娅偕马伏里奥上。


小丑  上帝祝福你,小姐!


奥丽维娅  把这傻子撵出去!


小丑  喂,你们不听见吗?把这位小姐撵出去。


奥丽维娅  算了吧!你是个干燥无味的傻子,我不要再看见你了;而且你已经变得不老实起来了。


小丑  我的小姐,这两个毛病用酒和忠告都可以治好。只要给干燥无味的傻子一点酒喝,他就不干燥了。只要劝不老实的人洗心革面,弥补他从前的过失:假如他能够弥补的话,他就不再不老实了;假如他不能弥补,那么叫裁缝把他补一补也就得了。弥补者,弥而补之也:道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。假如这种简单的论理可以通得过去,很好;假如通不过去,还有什么办法?当忘八是一件倒霉的事,美人好比鲜花,这都是无可怀疑的。小姐吩咐把傻子撵出去;因此我再说一句,把她撵出去吧。


奥丽维娅  尊驾,我吩咐他们把你撵出去呢。


小丑  这就是大错而特错了!小姐,“戴了和尚帽,不定是和尚”;那就好比是说,我身上虽然穿着愚人的彩衣,可是我并不一定连头脑里也穿着它呀。我的好小姐,准许我证明您是个傻子。


奥丽维娅  你能吗?


小丑  再便当也没有了,我的好小姐。


奥丽维娅  那么证明一下看。


小丑  小姐,我必须把您盘问;我的贤淑的小乖乖,回答我。


奥丽维娅  好吧,先生,为了没有别的消遣,我就等候着你的证明吧。


小丑  我的好小姐,你为什么悲伤?


奥丽维娅  好傻子,为了我哥哥的死。


小丑  小姐,我想他的灵魂是在地狱里。


奥丽维娅  傻子,我知道他的灵魂是在天上。


小丑  这就越显得你的傻了,我的小姐;你哥哥的灵魂既然在天上,为什么要悲伤呢?列位,把这傻子撵出去。


奥丽维娅  马伏里奥,你以为这傻子怎样?是不是更有趣了?


马伏里奥  是的,而且会变得越来越有趣,一直到死。老弱会使聪明减退,可是对于傻子却能使他变得格外傻起来。


小丑  大爷,上帝保佑您快快老弱起来,好让您格外傻得厉害!托比老爷可以发誓说我不是狐狸,可是他不愿跟人家打赌两便士说您不是个傻子。


奥丽维娅  你怎么说,马伏里奥?


马伏里奥  我不懂您小姐怎么会喜欢这种没有头脑的混账东西。前天我看见他给一个像石头一样冥顽不灵的下等的傻子算计了去。您瞧,他已经毫无招架之功了;要是您不笑笑给他一点题目,他便要无话可说。我说,听见这种傻子的话也会那么高兴的聪明人们,都不过是些傻子们的应声虫罢了。


奥丽维娅  啊!你是太自命不凡了,马伏里奥;你缺少一副健全的胃口。你认为是炮弹的,在宽容慷慨、气度汪洋的人看来,不过是鸟箭。傻子有特许放肆的权利,虽然他满口骂人,人家不会见怪于他;君子出言必有分量,虽然他老是指摘人家的错处,也不能算为谩骂。


小丑  麦鸠利赏给你说谎的本领吧,因为你给傻子说了好话!


玛利娅重上。


玛利娅  小姐,门口有一位年轻的先生很想见您说话。


奥丽维娅  从奥西诺公爵那儿来的吧?


玛利娅  我不知道,小姐;他是一位漂亮的青年,随从很盛。


奥丽维娅  我家里有谁在跟他周旋呢?


玛利娅  是令亲托比老爷,小姐。


奥丽维娅  你去叫他走开;他满口都是些疯话。不害羞的!(玛利娅下)马伏里奥,你给我去;假若是公爵差来的,说我病了,或是不在家,随你怎样说,把他打发走。(马伏里奥下)你瞧,先生,你的打诨已经陈腐起来,人家不喜欢了。


小丑  我的小姐,你帮我说话就像你的大儿子也会是个傻子一般;愿上帝在他的头颅里塞满脑子吧!瞧你的那位有一副最不中用的头脑的令亲来了。


托比?培尔契爵士上。


奥丽维娅  哎哟,又已经半醉了。叔叔,门口是谁?


托比  一个绅士。


奥丽维娅  一个绅士!什么绅士?


托比  有一个绅士在这儿――这种该死的咸鱼!怎样,蠢货!

更多