手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集六》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 786天前 | 17244 次浏览 | 分享到:


小安提福勒斯  好,你拿去吧,谢谢你的招待。


住持尼  殿下要是不嫌草庵寒陋,请赏光小坐片刻,听听我们畅谈各人的经历;在这里的各位因为误会而受到种种牵累,也请一同进来,让我们向各位道歉。我的孩儿们,这三十三年我仿佛是在经历难产的痛苦,直到现在才诞生出你们这沉重的一胞双胎。殿下,我的夫君,我的孩儿们,还有你们这两个跟我的孩子一起长大、同甘共苦的童儿,大家来参加一场洗儿的欢宴,陪着我一起高兴吧。吃了这么多年的苦,现在是苦尽甘来了!


公爵  我愿意奉陪,参加你们的谈话。(公爵、住持尼、伊勤、妓女、商人乙、安哲鲁及侍从等同下。)


大德洛米奥  大爷,我要不要把您的东西从船上取来?


小安提福勒斯  德洛米奥,你把我的什么东西放在船上了?


大德洛米奥  就是您那些放在马人旅店里的货物哪。


大安提福勒斯  他是对我说话。我是你的主人,德洛米奥。来,咱们一块儿去吧,东西放着再说。你也和你的兄弟亲热亲热。(小安提福勒斯、大安提福勒斯、阿德里安娜、露西安娜同下。)


大德洛米奥  你主人家里有一个胖胖的女人,她今天吃饭的时候,把我当作你,不让我离开厨房;现在她可是我的嫂子,不是我的老婆了。


小德洛米奥  我看你不是我的哥哥,简直是我的镜子,看见了你,我才知道我自己是个风流俊俏的小白脸。你还不进去瞧他们庆祝吗?


大德洛米奥  那我可不敢;你是老大,应该先走呀。


小德洛米奥  这是个难题;怎样才能解决呢?


大德洛米奥  以后咱们再拈阄决定谁算老大吧;现在暂时请你先走。


小德洛米奥  不,咱们既是同月同日同时生,就应该手挽着手儿,大家有路一同行。(同下。)





《暴风雨》


剧中人物


阿隆佐  那不勒斯王


西巴斯辛  阿隆佐之弟


普洛斯彼罗  旧米兰公爵


安东尼奥  普洛斯彼罗之弟,篡位者


腓迪南  那不勒斯王子


贡柴罗  正直的老大臣


阿德里安


弗兰西斯  侍臣


凯列班  野性而丑怪的奴隶


特林鸩罗  弄臣


斯丹法诺  酗酒的膳夫


船长


水手长


众水手


米兰达  普洛斯彼罗之女


爱丽儿  缥缈的精灵


伊里斯


刻瑞斯


朱诺


众水仙女


众刈禾人  由精灵们扮演


其他侍候普洛斯彼罗的精灵们


地点:海船上;岛上




第一幕


第一场 在海中的一只船上。暴风雨和雷电船长及水手长上。


船长:老大!


水手长:有,船长。什么事?


船长:好,对水手们说:出力,手脚麻利点儿,否则我们要触礁啦。出力,出力!(下。)


众水手上。


水手长:喂,弟兄们!出力,出力,弟兄们!赶快,赶快!把中桅帆收起!留心着船长的哨子。――尽你吹着怎么大的风,只要船儿掉得转头,就让你去吹吧!


阿隆佐、西巴斯辛、安东尼奥、腓迪南、贡柴罗及余人等上。


阿隆佐:好水手长,小心哪。船长在哪里?放出勇气来!


水手长:我劳驾你们,请到下面去。


安东尼奥:老大,船长在哪里?


水手长:你没听见他吗?你们妨碍了我们的工作。好好地待在舱里吧;你们简直是跟风浪一起来和我们作对。


贡柴罗:哎,大哥,别发脾气呀!


水手长:你叫这个海不要发脾气吧。走开!这些波涛哪里省得了什么国王不国王?到舱里去,安静些!别跟我们麻烦。


贡柴罗:好,但是请记住这船上载的是什么人。


水手长:随便什么人我都不放在心上,我只管我自个儿。你是个堂堂枢密大臣,要是你有本事命令风浪静下来,叫眼前大家都平安,那么我们愿意从此不再干这拉帆收缆的营生了。把你的威权用出来吧!要是你不能,那么还是谢谢天老爷让你活得这么长久,赶快钻进你的舱里去,等待着万一会来的恶运吧!――出力啊,好弟兄们!――快给我走开!(下。)


贡柴罗:这家伙给我很大的安慰。我觉得他脸上一点没有命该淹死的记号,他的相貌活是一副要上绞架的神气。慈悲的运命之神啊,不要过了他的绞刑啊!让绞死他的绳索作为我们的锚缆,因为我们的锚缆全然抵不住风暴!如果他不是命该绞死的,那么我们就倒媚了!(与众人同下。)


水手长重上。


水手长:把中桅放下来!赶快!再低些,再低些!把大桅横帆张起来试试看。(内呼声)遭瘟的,喊得这么响!连风暴的声音和我们的号令部被压得听不见了。――


西巴斯辛、安东尼奥、贡柴罗重上。


水手长:又来了?你们到这儿来干么?我们大家放了手,一起淹死了好不好?你们想要淹死是不是?


西巴斯辛:愿你喉咙里长起个痘疮来吧,你这大喊大叫、出口伤人、没有心肝的狗东西!


水手长:那么你来干一下,好不好?


安东尼奥:该死的贱狗!你这下流的、骄横的、喧哗的东西,我们才不像你那样害怕淹死哩!


贡柴罗:我担保他一定不会淹死,虽然这船不比果壳更坚牢,水漏得像一个浪狂的娘儿们一样。


水手长:紧紧靠着风行驶!扯起两面大帆来!把船向海洋开出去;避开陆地。


众水手浑身淋湿上。


众水手:完了!完了!求求上天吧!求求上天吧!什么都完了!(下。)


水手长:怎么,我们非淹死不可吗?


贡柴罗:王上和王子在那里祈祷了。让我们跟他们一起祈祷吧,大家的情形都一样。

更多