手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集六》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 879天前 | 21677 次浏览 | 分享到:


培琪大娘  孩子,你也来帮着把你的主人遮盖遮盖。福德嫂子,叫你的仆人进来吧。好一个欺人的骑士!


福德大娘  喂,约翰!劳勃!约翰!(罗宾下。)


二仆重上。


福德大娘  赶快把这一篓衣服抬起来。杠子在什么地方?嗳哟,瞧你们这样慢手慢脚的!把这些衣服送到洗衣服的那里去;快点!快点!


福德、培琪、卡厄斯及爱文斯同上。


福德  各位请过来;要是我的疑心全无根据,你们尽管把我取笑好了。让我成为你们的笑柄;是我活该如此。啊!这是什么?你们把这篓子抬到哪儿去?


仆人  抬到洗衣服的那里去。


福德大娘  咦,他们把它抬到什么地方,跟你有什么相干?你就是爱多管闲事,人家洗衣服,你也要问长问短的。


福德  哼,洗衣服!我倒希望把这屋子也洗洗干净呢,什么野畜生都可以跑进跑出――还是一头交配时期的野畜生呢!(二仆抬篓下)各位朋友,昨天晚上我做了一个梦,让我把这个梦告诉你们听。这儿是我的钥匙,请你们跟我到房间里来搜一下,我相信我们一定会捉到那头狐狸的。让我先把这门锁上了。好,咱们捉狐狸去。


培琪  福德大爷,有话好讲,何必急成这个样子,让人家瞧着笑话。


福德  对啦,培琪大爷。各位上去吧,你们马上就有新鲜的把戏看了;大家跟我来。(下。)


爱文斯  这种吃醋简直是无理取闹。


卡厄斯  我们法国就没有这种事,法国人是不兴吃醋的。


培琪  咱们还是跟他上去吧,瞧他搜出什么来。(培琪、卡厄斯、爱文斯同下。)


培琪大娘  咱们这计策岂不是一举两得?


福德大娘  我不知道愚弄我的丈夫跟愚弄福斯塔夫,比较起来哪一件事更使我高兴。


培琪大娘  你的丈夫问那篓子里有什么东西的时候,他一定吓得要命。


福德大娘  我想他是应该洗个澡了,把他扔在水里,对于他也是有好处的。


培琪大娘  该死的骗人的坏蛋!我希望像他那一类的人都要得到这种报应。


福德大娘  我觉得我的丈夫有点知道福斯塔夫在这儿;我从来没有见过他像今天这样的一股醋劲。


培琪大娘  让我想个计策把他试探试探。福斯塔夫那家伙虽然已经受到一次教训,可是像他那样荒唐惯了的人,一服药吃下去未必见效,我们应当让他多知道些厉害才是。


福德大娘  我们要不要再叫快嘴桂嫂那个傻女人到他那儿去,对他说这次把他扔在水里,实在是一时疏忽,并非故意,请他原谅,再约他一个日期,好让我们再把他作弄一次?


培琪大娘  一定那么办;我们叫他明天八点钟来,替他压惊。


福德、培琪、卡厄斯及爱文斯重上。


福德  我找不到他;这混蛋也许只会吹牛,他自己知道这种事情是办不到的。


培琪大娘  (向福德大娘旁白)你听见吗?


福德大娘  (向培琪大娘旁白)嗯,别说话。――福德大爷,您待我真是太好了,是不是?


福德  是,是,是。


福德大娘  上帝保佑您以后再不要用这种龌龊心思猜疑人家!


福德  阿门!


培琪大娘  福德大爷,您真太对不起您自己啦。


福德  是,是,是我不好。


爱文斯  这屋子里、房间里、箱子里、壁橱里,要是找得出一个人来,那么上帝在最后审判的日子饶恕我的罪恶吧!


卡厄斯  我也找不出来,一个人也没有。


培琪  啧!啧!福德大爷!您不害羞吗?什么鬼附在您身上,叫您想起这种事情来呢?我希望您以后再不要发这种精神病了。


福德  培琪大爷,这都是我不好,自取其辱。


爱文斯  这都是您良心不好的缘故,尊夫人是一位大贤大德的娘子,五千个女人里头也挑不出像她这样的一个;不,就是五百个里也挑不出呢。


卡厄斯  她真的是一个规矩女人。


福德  好,我说过我请你们来吃饭。来,来,咱们先到公园里走走吧。请诸位多多原谅,我以后会告诉你们今天我有这一番举动的缘故。来,娘子。来,培琪嫂子。请你们原谅我,今天实在吵得太不像话了,请不要见怪!


培琪  列位,咱们进去吧,可是今天一定要把他大大地取笑一番。明天早晨我请你们到舍间吃一顿早饭,吃过早饭,就去打鸟去;我有一只很好的猎鹰,要请你们赏识赏识它的本领。诸位以为怎样?


福德  一定奉陪。


爱文斯  要是只有一个人去,我就是第二个。


卡厄斯  要是只有一个、两个人去,我就是第三个。


福德  培琪大爷,请了。


爱文斯  请你明天不要忘记嘉德饭店老板那个坏家伙。


卡厄斯  很好,我一定不忘记。


爱文斯  这坏家伙,专爱开人家的玩笑!(同下。)


第四场  培琪家中一室


范顿、安?培琪及快嘴桂嫂上;桂嫂立一旁。


范顿  我知道我得不到你父亲的欢心,所以你别再叫我去跟他说话了,亲爱的小安。


安  唉!那么怎么办呢?


范顿  你应当自己作主才是。他反对我的理由,是说我的门第太高,又说我因为家产不够挥霍,想要靠他的钱来弥补弥补;此外他又举出种种理由,说我过去的行为太放荡,说我结交的都是一班胡闹的朋友;他老实不客气地对我说,我所以爱你,不过是把你看作一注财产而已。

更多