手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《英雄艾文荷》
来源:边塞艺苑 | 作者:瓦尔特.司各特 | 发布时间: 889天前 | 27372 次浏览 | 分享到:


    那么你向撒克逊女继承人提出的求婚,没有获得成功?圣殿骑士说。 


    凭托马斯贝克特[注]的圣骸起誓,德布拉西答道,罗文娜小姐一定听说,我看到女人的眼泪便会受不了。 ——


    [注]英国政治家,106170年任坎特伯雷大主教,因反对英王亨利二世被处死,后由罗马教廷追溢为圣徒。 


    废话!圣殿骑士说,你这么一个雇佣兵的首领,还怕女人的眼泪!爱情的火炬上洒几滴眼泪,火会烧得更旺,更明亮。 


    对不起,什么几滴眼泪,德布拉西答道,这位小姐的眼泪已经多得可以把一堆篝火都浇灭了。我还从没见过谁的手会这么绞个不停,谁的眼泪会这么淌个没完,艾默长老给我们讲过圣尼俄柏的事,[注]那么只有她能与这位小姐相比了。这个撒克逊美女简直哭成一个泪人儿啦。 ——


    [注]我希望长老也能告诉我们,尼俄柏是什么时候封为圣徒的。大概是在潘神把他异教的角借给了摩西的那个文明时期吧。原注 


    按尼俄柏是希腊神话中的一个母亲,她生了七千七女,后因得罪了神,他们全给杀死,因此厄俄柏整天哭泣。潘神也是希腊神话中的人物,他是山林之神,他的身体是人,腿和脚是羊,头上生着角。《旧约出埃及记》第34章第29节有一句话:摩西从西奈山下来时,脸上发光,但在最早的拉丁文译本(即所谓《武甘大圣经》)中,译者误解了希伯来文原意,把这句话译成了头上生着两只角的摩西走下西奈山。司各特的这条附注是在讽刺艾默长老等不学无术,把希腊神话中的(也就是异教时代的)人物称作圣徒,正如《武甘大圣经》的译者误解希伯来文,把异教的潘神头上的角移到了摩西的头上一样。 


    可是我那个犹太姑娘不是朝我哭,是向我大发脾气呢,圣殿骑士答道。我想,从古到今没有一个人,包括亚巴顿[注]在内,会这么盛气凌人,坚定不屈。但是牛面将军在哪儿啊?这号角越吹越来劲啦。 ——


    [注]又称亚玻伦,《新约》中提到的无底洞的魔王(见《启示录》第9章)。 


    我想,他正在跟犹太佬谈判呢,德布拉西冷静地答道,也许以撒的嚎叫淹没了号角的声音。你凭经验也知道,布里恩爵士,一个犹太人要在我们的朋友牛面将军这种人提出的条件下,与自己的财产告别的时候,会怎么大喊大叫,超过二十只号角加上二十只喇叭的响声。但是我们不妨派听差去叫他一声。 


    不多一会,牛面将军就来了,他在行使酷刑的时候,怎样给号角声打断,读者已经知道了;只是为了作些必要的安排,他才来迟了一步。 


    让我们看看,这该死的号角声究竟是为了什么,牛面将军说,我收到了一封信,如果我没有猜错,它是用撒克逊文写的。 


    他望着信,把它翻过来倒过去,转了好几个圈,仿佛他真的以为,只要把那张纸掉几个头,就可以懂得它的意思似的,最后他把它交给了德布拉西。 


    这写的是什么咒语,我一点也不懂,德布拉西说,因为他与当时的其他骑士并无不同,他们的共同特点便是不通文墨。我们的神父想教我写字,他说,但我的字写得歪歪斜斜,乱七八糟,结果老头儿只得打消了主意。 


    把它给我,圣殿骑士说,我们带有一些教士的性质,因为我们不仅得勇敢,还得具备一定的文化知识。 


    那么只得劳驾你,靠你的知识来解决难题了,德布拉西说。这纸上讲的什么? 


    这是一封正式的挑战书,圣殿骑士答道。但是凭伯利恒的圣母起誓,除非这是愚蠢的玩笑,否则真是一封别开生面的战书,这种东西通过吊桥递进男爵的城堡,恐怕还是破天荒第一次。 


    玩笑!牛面将军说,我倒想听听,谁敢在这种事情上跟我开玩笑!快念,布里恩爵士。 


    于是圣殿骑士开始念了起来: 


    鄙人汪八,乃愚人之子,职业为生而自由的尊贵庄主罗瑟伍德之塞德里克老爷手下的小丑;鄙人葛四,乃贝奥武尔夫之子,职业为放猪人 


    你发什么疯!牛面将军打断了信中的话。 


    凭圣路加起誓,信上是这么写的,圣殿骑士回答,然后继续念道:鄙人葛四,乃贝奥武尔夫之子,职业为放猪人;现会同在这场争执中与我们志同道合的盟友及伙伴,即目前暂名为黑甲懒汉的正直骑士,及号称百步穿杨的民间勇士罗伯特洛克斯利,共同致书牛面将军雷金纳德及其一切狐群狗党,通知如下:由于尔等无缘无故挑起争端,以非法的暴力手段侵犯人身自由,劫走我们的老爷和主人塞德里克庄主,暨高贵而生来自由的哈戈斯坦之罗文娜小姐,暨高贵而生来自由的庄主科宁斯堡之阿特尔斯坦,暨其他生而自由的他们的家人,以及他们的奴仆,暨一个名为约克的以撒的犹太人及其女儿,一个犹太姑娘,并掳走了他们的马和骡子,而当时上述贵人和他们的家丁及奴隶,还有马和骡子,还有上述犹太人和犹太姑娘,均属国王陛下之安分良民,正作为合法臣民,在王国的大路上旅行;因此现特责令尔等,在收到本信后一小时内,立即向我们或我们所指定的人,交出上述贵人,即罗瑟伍德之塞德里克,哈戈斯坦之罗文娜,科宁斯堡之阿特尔斯坦,以及他们的仆人、家丁、随从,还有马和骡子,以及上述犹太人和犹太姑娘,以及属于他们的一切财物和动产,并保证他们的身体不受伤害,他们的财产不受损失。如若不然,我们向你们宣布,我们将把你们看作强盗和叛逆,并对你们实行讨伐、围攻等等,运用一切手段使你们不得安生,直至毁灭。军令如山,战书到时,望即遵照办理。本书以我等名义签发,由忠于上帝、圣母和圣邓斯坦的科普曼赫斯特教堂之虔诚神父手书,于圣维索尔特日前夕写于哈特希尔区大株树集合地。 

更多