手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集一》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 784天前 | 18471 次浏览 | 分享到:


比恩卡  御妻学校!有这样一个所在吗?


特拉尼奥  是的,小姐,彼特鲁乔就是那个学校的校长,他教授着层出不穷的许 多驯伏悍妇的妙计和对付长舌的秘诀。


比昂台罗奔上。


比昂台罗  啊,少爷,少爷!我守了半天,守得腿酸脚软,好容易给我发见了一 位老人家,他从山坡上下来,看他的样子倒还适合我们的条件。


特拉尼奥  比昂台罗,他是个什么人?


比昂台罗  少爷,他也许是个商店里的掌柜,也许是个三家村的学究,我也弄不 清楚,可是他的装束十分规矩,他的神气和相貌都像个老太爷的样子。


路森修  特拉尼奥,我们找他来干吗呢?


特拉尼奥  他要是能够听信我随口编造的谣言,我可以叫他情情愿愿地冒充文森 修,向巴普提斯塔一口答应一份丰厚的聘礼。把您的爱人带进去,让我在这儿安排一 切。(路森修、比恩卡同下。)


老学究上。


学究  上帝保佑您先生!


特拉尼奥  上帝保佑您,老人家!您是路过此地,还是有事到此?


学究  先生,我想在这儿耽搁一两个星期,然后动身到罗马去;要是上帝让我多 活几年,我还希望到特里坡利斯去一次。


特拉尼奥  请问府上是什么地方?


学究  敝乡是曼多亚。


特拉尼奥  曼多亚吗,老先生!哎哟,糟了!您敢到帕度亚来,难道不想活命了 吗?


学究  怎么,先生!我不懂您的话。


特拉尼奥  曼多亚人到帕度亚来,都是要处死的。您还不知道吗?你们的船只只 能停靠在威尼斯,我们的公爵和你们的公爵因为发生争执,已经宣布不准敌邦人民入 境的禁令。大概您是新近到此,否则应该早就知道的。


学究  唉,先生!这可怎么办呢?我还有从弗罗棱萨汇来的钱,要在这儿取出来 呢!


特拉尼奥  好,老先生,我愿意帮您一下忙。第一要请您告诉我,您有没有到过 比萨?


学究  啊,先生,比萨是我常去的地方,那里是以正人君子多而出名的。


特拉尼奥  在那些正人君子中间,有一位文森修您认识不认识?


学究  我不认识他,可是听到过他的名字;他是一个非常豪富的商人。


特拉尼奥  老先生,他就是家父;不骗您,他的相貌可有点儿像您呢。


比昂台罗  (旁白)就像苹果跟牡蛎差不多一样。


特拉尼奥  您现在既然有生命的危险,那么我看您不妨暂时权充家父,您生得像 他,这总算是您的运气。您可以住在我的家里,受我的竭诚款待,可是您必须注意您 的说话行动,别让人瞧出破绽来!您懂得我的意思吧,老先生;您可以这样住下来, 等到办好了事情再走。如果不嫌怠慢,那么就请您接受我的好意吧。


学究  啊,先生,这样您真是我的救命恩人了,我一定永远不忘您的大德。


特拉尼奥  那么跟我去装扮起来。不错,我还要告诉您一件事:我跟这儿一位巴 普提斯塔的女儿正在议订婚约,只等我的父亲来通过一注聘礼,关于这件事情我可以 仔细告诉您一切应付的方法。现在我们就去找一身合适一点的衣服给您穿吧。(同下 。)


第三场 彼特鲁乔家中一室凯瑟丽娜及葛鲁米奥上。


葛鲁米奥  不,不,我不敢。


凯瑟丽娜  我越是心里委屈,他越是把我折磨得厉害。难道他娶了我来,是要饿 死我吗?到我父亲门前求乞的叫化,也总可以讨到一点布施;这一家讨不到,那一家 总会给他一些冷饭残羹。可是从来不知道怎样恳求人家、也从来不需要向人恳求什么 的我,现在却吃不到一点东西,得不到一刻钟的安眠;他用高声的詈骂使我不能合眼 ,让我饱听他的喧哗的吵闹;尤其可恼的,他这一切都借着爱惜我的名义,好像我一 睡着就会死去,吃了东西就会害重病一样。求求你去给我找些食物来吧,不管什么东 西,只要可以吃的就行。


葛鲁米奥  您要不要吃红烧蹄子?


凯瑟丽娜  那好极了,请你拿来给我吧。


葛鲁米奥  恐怕您吃了会上火。清 大肠好不好?


凯瑟丽娜  很好,好葛鲁米奥,给我拿来。


葛鲁米奥  我不大放心,恐怕它也是上火的。胡椒牛肉好不好?


凯瑟丽娜  那正是我爱吃的一道菜。


葛鲁米奥  嗯,可是那胡椒太辣了点儿。


凯瑟丽娜  那么就是牛肉,别放胡椒了吧。


葛鲁米奥  那可不成,您要吃牛肉,一定得放胡椒。


凯瑟丽娜  放也好,不放也好,牛肉也好,别的什么也好,随你的便给我拿些来 吧。


葛鲁米奥  那么好,只有胡椒,没有牛肉。


凯瑟丽娜  给我滚开,你这欺人的奴才!(打葛鲁米奥)你不拿东西给我吃,却 向我报出一道道的菜名来逗我;你们瞧着我倒霉得意,看你们得意到几时!去,快给 我滚!


彼特鲁乔持肉一盆,与霍坦西奥同上。


彼特鲁乔  我的凯德今天好吗?怎么,好人儿,不高兴吗?


霍坦西奥  嫂子,您好?


凯瑟丽娜  哼,我浑身发冷。


彼特鲁乔  不要这样垂头丧气的,向我笑一笑吧。亲爱的,你瞧我多么至诚,我 自己给你煮了肉来了。(将肉盆置桌上)亲爱的凯德,我相信你一定会感谢我这一片 好心的。怎么!一句话也不说吗?那么你不喜欢它;我的辛苦都白费了。来,把这盆 子拿去。

更多