手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集五》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 812天前 | 21556 次浏览 | 分享到:


葛罗斯特  再大的礼物我也会给我的侄儿。


小约克  再大的礼物!呵,那就是这把剑了。


葛罗斯特  呀,好侄儿,但愿它不会太重。


小约克  呵,我这才懂了,你只肯给轻礼;问你讨较重的礼你就会拒绝。


葛罗斯特  殿下佩上这东西会嫌沉重哪。


小约克  再重些我也会觉得轻微。


葛罗斯特  怎么!你当真要我的刀剑吗,小殿下?


小约克  我当真要,好让我按你的称呼答谢你。


葛罗斯特  怎么讲?


小约克  小就小谢。


亲王  我的约克公爵还是爱抬杠。叔父,你自然能宽容他的。


小约克  你是说,把我背起来,不是宽容我;叔叔,我哥哥把我俩都嘲笑到了。因为我长得小,像个猴儿一样,他认为你就该把我背在肩头上。


勃金汉  他好生善辩,如此锋利而敏捷!为了要缓和对他叔父的轻慢,他巧妙而恰当地把自己也嘲弄了一顿;年纪这样幼小,却已这样伶俐,真了不起。


葛罗斯特  我的殿下,就请动身吧?我自己和我的好兄弟勃金汉就去探视你母亲,去恳求她先到伦敦塔等候接驾。


小约克  什么!你要去伦敦塔吗,我的主君?


亲王  我的护国公大人决定这么办。


小约克  在伦敦塔里我不能安眠。


葛罗斯特  为什么,你怕什么?


小约克  呵哟,我的叔叔克莱伦斯的怨魂;祖母对我说,他就是在塔中被杀的。


亲王  我倒不怕死了的叔叔和舅舅。


葛罗斯特  我希望活的你也不会怕。


亲王  如果是活的,我巴不得不必怕他。好吧,我的大人;我心头沉重,一面想念着他们死者,一面走进伦敦塔。(奏号。除葛罗斯特、勃金汉及凯茨比外,均下。)


勃金汉  依你看,我的大人,这个口里叽叽哇哇的小约克,该不是受了他那狡诈母亲的煽动,才会对你如此无礼,如此任意嘲弄吧?


葛罗斯特  当然,当然。呵!好难对付的孩子;大胆,敏捷,灵巧,无顾忌,能干;他从头到脚就是他母亲的化身。


勃金汉  好,让他们安息去吧。凯茨比,你走过来;你发过誓要彻底完成我们的意图,也同样坚决地要严守我们的秘密。我们一路陈述的道理你也听见了,现在你看怎样?如果要威廉?海司丁斯大人来共襄盛举,把这位勋爵拥登这名邦的宝座,你想容易办到吗?


凯茨比  他为了先王之故,与亲王情谊深厚,因此决难叫他转过脸来反对他。


勃金汉  你看斯丹莱怎么样?他会怎样做?


凯茨比  他会同海司丁斯完全一致行动。


勃金汉  那么,请你就这样办;去,好凯茨比,你且从旁去观察一下海司丁斯的心意,试探他对我们这个意图有些什么想法;同时邀请他明天来伦敦塔参预加冕礼。如果你见他有可能转变过来,就鼓励他,把全部道理告诉他:假如他无动于衷,冷冰冰,固执,你也可以照样对待,不必多谈,只要把他的心意通知我们;因为我们明天想分庭议事,你要负起重任呢。


葛罗斯特  为我向威廉大人致意:告诉他,凯茨比,他那多年来结下的生仇死恨明天要看到分晓,邦弗雷特堡宅要染上鲜血,代我转告他大人在庆得喜讯之后,不妨亲热地多吻一下可爱的休亚夫人。


勃金汉  好凯茨比,去吧,去把这件事办妥。


凯茨比  两位好大人,我一定尽心去办。


葛罗斯特  凯茨比,在我们就寝之前能听见你的回音吗?


凯茨比  可以的,我的大人。


葛罗斯特  到克洛斯比宫来可以找到我们。(凯茨比下。)


勃金汉  万一,我的大人,我们发觉海司丁斯大人不肯和我们一起行事,那又怎么办?


葛罗斯特  砍掉他的头;一不做,二不休。等我当了国王,你就来请封海瑞福德伯爵的爵位,把那里我王兄原有的一切动产也都赏给你。


勃金汉  我会来向殿下请赏的罗。


葛罗斯特  放心,我一定会诚意封赏给你的。好了,是我们进晚餐的时间啦,饭后我们还要从长计议,拟出妥善办法来。(同下。)


第二场同前。海司丁斯宅前


使者上。


使者  (敲门)大人!我的大人!


海司丁斯  (在内)谁在敲门?


使者  斯丹莱大人派来的人。


海司丁斯  (在内)几点钟了?


使者  正敲着四点钟。


海司丁斯上。


海司丁斯  漫漫长夜,斯丹莱大人难道不能安睡吗?


使者  似乎是如此,且听我说来就知道了。首先,他要向你大人致候。


海司丁斯  然后呢?


使者  然后,他要我向你大人说明,他夜来梦见一只野猪劫走了他的头盔。他还说,朝廷召开两个会议;在其中一个会上所决定的措施要叫你和他两人在另一个会上遭殃。因此他派我来问你是否愿意和他一起尽快的骑马投奔北方去,免得遭受他心中所揣测的无妄之灾。


海司丁斯  去,伙计,去回报你的主子;叫他不必担心那分头的会议。他大人和我参预一个会,在另一个会上有我的好友凯茨比;只消议到有关我俩的事我都会知道。告诉他,他的虚惊是没有根据的;至于他的梦,我奇怪他竟这样迂拙,睡眠不安,梦多欺人,怎能相信。野猪赶上来,我们如果在它前面奔跑,正好惹动野性,追赶得更紧,岂不反招致祸害?你去叫你主子一起身就来找我;我俩一同去伦敦塔,他自然会看见那野猪对我们很客气呢。

更多