手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集一》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 819天前 | 20341 次浏览 | 分享到:


里昂提斯  这个长舌的泼妇,刚打过她丈夫,现在却来向我寻事了!这小畜生不 是我的;她是波力克希尼斯的孩子;把她拿出去跟那母狗一起烧死了吧!


宝丽娜  她是你的;正像古话所说,“她这么像你,才真倒霉!”瞧,列位大人 ,虽然是副缩小的版子,那父亲的全副相貌,都抄了下来了;那眼睛、鼻子、嘴唇、 皱眉头的神气、那额角,以至于颊上的可爱的酒涡儿,那笑容、手哪、指甲哪、手指 哪,都是一副模型里造出来的。慈悲的天神哪!你把她造得这么像她的生身的父亲, 如果你使她的性情也像她的父亲,但愿你不要让她也有一颗嫉妒的心;否则也许她也 要像他一样疑心她的孩子不是她丈夫的儿子呢。


里昂提斯  好一个蠢俗的妖婆!你这不中用的汉子,你不能叫她闭嘴,你也是该 死的。


安提哥纳斯  要是把在这件工作上无能为力的丈夫们都吊死了,那么您恐怕连一 个臣子也没有了。


里昂提斯  我再吩咐一次,把她撵出去!


宝丽娜  最无道的忍心害理的昏君也不能做出比你更恶的事来。


里昂提斯  我要把你烧死。


宝丽娜  我不怕;生起火来的人才是个异教徒,而不是被烧死的人。我不愿把你 叫作暴君;可是你对于你的王后这种残酷的凌辱,只凭着自己的一点毫无根据的想像 就随便加以诬蔑,不能不说有一点暴君的味道;它会叫你丢脸,给全世界所耻笑的。


里昂提斯  你们要是还有一点忠心的话,快给我把她带出去吧!假如我是个暴君 ,她还活得了吗?她要是真知道我是个暴君,决不敢这样叫我的。把她带出去!


宝丽娜  请你们不用推我,我自己会走的。陛下,好好照顾您的孩子吧;她是您 的。愿上帝给她一个更好的守护神!你们用手揪住我做什么?你们眼看他做着傻事而 不敢有什么举动,全都是些没有用处的饭桶!好,好;再见!我们走了。(下。)


里昂提斯  你这奸贼,都是你撺缀你的妻子做出这种把戏来的。我的孩子!把她 拿出去!我就吩咐你,你这软心肠的人,去把她立刻烧死了;我不要别人,只要你去 。快把她抱起来;在这点钟之内就来回报,而且一定要拿出证据来,否则你的命和你 的财产都要保不住。要是你违抗我的命令,胆敢触怒我的话,那么你说吧;我要用我 自己的手亲自摔出这个野种的脑浆来。去,把她丢到火里,因为你的妻子是受了你的 怂恿才来的。


安提哥纳斯  不是受了我的怂恿,陛下;这儿的各位大人都可以给我辩白,要是 他们愿意。


臣甲  我们可以给他证明,陛下,他的妻子来此和他并不相干。


里昂提斯  你们都是说谎的骗子。


臣甲  请陛下相信我们。我们一直都是忠心耿耿地侍候着您的,请您不要以为我 们会对您不忠。我们跪下来向您请求,看在我们过去和将来的忠诚的分上,收回了这 个旨意,它是这样残酷而可怕,将会有不幸的结果发生。我们都在这儿下跪了。


里昂提斯  我是一片羽毛,什么风都可以把我吹动。难道我要活着看见这个野种 跪在我膝前,叫我作父亲吗?与其将来恨她,还是现在就烧死了的好。可是好吧,就 饶了她的命吧;她总不会活下去的。(向安提哥纳斯)你过来。你曾经那么好心地跟 你那位虔婆出力保全这野种的生命――她是个野种,正像你的胡须是灰色的一样毫无 疑问――现在你打算怎样搭救这小东西呢?


安提哥纳斯  陛下,只要是我的力量所能胜任的合乎正义的事,就便愿意去做。 我愿意用我仅余的一滴血救助无罪的人,只要不是不可能的事。


里昂提斯  我要叫你做的事并不是不可能的。凭着这柄宝剑,你发誓你愿意执行 我的命令。


安提哥纳斯  我愿意,陛下。


里昂提斯  那么你小心执行着吧;要是有一点点儿违反我的话,不但你不能活命 ,就是你那出言无礼的妻子也难逃一死,现在我姑且宽恕了她。你既然是我的臣仆, 我命令你把这野女孩子抱出去,到我们国境之外远远的荒野上丢下,不要怜悯她,让 她风吹日晒,自求生路,死也好活也好。她既然来得突然,我们也就叫她去得突然, 你赶快把她送到一块陌生的地方去,悉听运命把她怎样支配;倘不依话办去,你的灵 魂就要因破誓而受罪,你的身体也要因违命而被罚。把她抱起来!


安提哥纳斯  我已经发过誓,只好去做,虽然我宁愿立刻受死刑的处分。来,可 怜的孩子;但愿法力高强的精灵驱使鸢隼乌鸦来乳哺着你!据说豺狼和熊都曾经脱去 了它们的野性,做过这一类慈悲的好事。陛下,您虽然做了这等事,仍旧愿您幸福吧 !可怜的东西,命定要给丢弃的,愿上天祝福你,帮助你抵御这种残酷的运命!(抱 儿下。)


里昂提斯  不,我可不能把别人的孩子养大起来。


一仆人上。


仆人  启禀陛下,奉旨前去叩求神谕的使者已经在一小时前到了;克里奥米尼斯 和狄温已经去过得尔福,赶程回国,现在都已登陆了。


臣甲  陛下,他们这一趟走得出乎意外地快。


里昂提斯  他们去了二十三天;的确很快;可见得伟大的阿波罗要这事的真相早 早明白。各位贤卿,请你们预备起来,召集一次廷议,好让我正式对我这个不贞的女 人提出控诉;她既然已经公开被控,就该给她一个公正的公开的审判。她活着一天, 我总不能安心。去吧,把我的命令考虑一下执行起来。(众下。)

更多