手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集一》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 784天前 | 18459 次浏览 | 分享到:


路西奥  (向依莎贝拉旁白)不错,打动他的心,这才对了。


安哲鲁  你的兄弟已经受到法律的裁判,你多说话也没有用处。


依莎贝拉  唉!唉!一切众生都是犯过罪的,可是上帝不忍惩罚他们,却替他们 设法赎罪。要是高于一切的上帝毫无假借地审判到您,您能够自问无罪吗?请您这样 一想,您就会恍然自失,嘴唇里吐出怜悯的话来的。


安哲鲁  好姑娘,你别伤心吧;法律判你兄弟的罪,并不是我。他即使是我的亲 戚、我的兄弟,或是我的儿子,我也是一样对待他。他明天一定要死。


依莎贝拉  明天!啊,那太快了!饶了他吧!饶了他吧!他还没有准备去死呢。 我们就是在厨房里宰一只鸡鸭,也要按着季节;为了满足我们的口腹之欲,尚且不能 随便杀生害命,那么难道我们对于上帝所造的人类,就可以这样毫无顾虑地杀死吗? 大人,请您想一想,有多少人犯过和他同样的罪,谁曾经因此而死去?


路西奥  (向依莎贝拉旁白)是,说得好。


安哲鲁  法律虽然暂时昏睡,它并没有死去。要是第一个犯法的人受到了处分, 那么许多人也就不敢为非作恶了。现在法律已经醒了过来,看到了人家所作的事,像 一个先知一样,它在镜子里望见了许多未来的罪恶,在因循怠息之中滋长起来,所以 它必须乘它们尚未萌芽的时候,及时设法制止。


依莎贝拉  可是您也应该发发慈悲。


安哲鲁  我在秉公执法的时候,就在大发慈悲。因为我怜悯那些我所不知道的人 ,惩罚了一个人的过失,可以叫他们不敢以身试法。而且我也没有亏待了他,他在一 次抵罪以后,也可以不致再在世上重蹈覆辙。你且宽心吧,你的兄弟明天是一定要死 的。


依莎贝拉  那么您一定要做第一个判罪的人,而他是第一个受到这样刑罚的人吗 ?唉!有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残 暴的行为。


路西奥  (向依莎贝拉旁白)说得好。


依莎贝拉  世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不 到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。上天是慈悲 的,它宁愿把雷霆的火力,去劈碎一株槎 状硕的橡树,却不去损坏柔弱的郁金香; 可是骄傲的世人掌握到暂时的权力,却会忘记了自己琉璃易碎的本来面目,像一头盛 怒的猴子一样,装扮出种种丑恶的怪相,使天上的神明们因为怜悯他们的痴愚而流泪 ;其实诸神的脾气如果和我们一样,他们笑也会笑死的。


路西奥  (向依莎贝拉旁白)说下去,说下去,他会懊悔的。他已经有点动心了 ,我看得出来。


狱吏  (旁白)上天保佑她把他说服!


依莎贝拉  我们不能按着自己去评判我们的兄弟;大人物可以戏侮圣贤,显露他 们的才华,可是在平常人就是亵渎不敬。


路西奥  (向依莎贝拉旁白)你说得对,再说下去。


依莎贝拉  将官嘴里一句一时气愤的话,在兵士嘴里却是大逆不道。


路西奥  (向依莎贝旁白)你明白了吧?再说下去。


安哲鲁  你为什么要向我说这些话?


依莎贝拉  因为当权的人虽然也像平常人一样有错误,可是他却可以凭藉他的权 力,把自己的过失轻轻忽略过去。请您反躬自省,问一问您自己的心,有没有犯过和 我的弟弟同样的错误;要是它自觉也曾沾染过这种并不超越人情的罪恶,那么请您舌 上超生,恕了我弟弟的一命吧。


安哲鲁  她说得那样有理,倒叫我心思摇惑不定。――恕我失陪了。


依莎贝拉  大人,请您回过身来。


安哲鲁  我还要考虑一番。你明天再来吧。


依莎贝拉  请您听我说我要怎样报答您的恩惠。


安哲鲁  怎么!你要贿赂我吗?


依莎贝拉  是的,我要用上天也愿意嘉纳的礼物贿赂您。


路西奥  (向依莎贝拉旁白)亏得你这么说,不然事情又糟了。


依莎贝拉  我不向您呈献黄金铸成的钱财,也不向您呈献贵贱随人喜恶的宝石; 我要献给您的,是黎明以前上达天听的虔诚的祈祷,它从太真纯璞的处女心灵中发出 ,是不沾染半点俗尘的。


安哲鲁  好,明天再来见我吧。


路西奥  (向依莎贝拉旁白)很好,我们去吧。


依莎贝拉  上天赐大人平安!


安哲鲁  (旁白)阿门;因为我已经受到诱惑了,我们两人的祈祷是貌同心异的 。


依莎贝拉  明天我在什么时候访候大人呢?


安哲鲁  午前无论什么时候都行。


依莎贝拉  愿您消灾免难!(依莎贝拉、路西奥及狱吏下。)


安哲鲁  免受你和你的德行的引诱!什么?这是从哪里说起?是她的错处?还是 我的错处?诱惑的人和受诱惑的人,哪一个更有罪?嘿!她没有错,她也没有引诱我 。像芝兰旁边的一块臭肉,在阳光下蒸发腐烂的是我,芝兰却不曾因为枯萎而失去了 芬芳,难道一个贞淑的女子,比那些狂花浪柳更能引动我们的情欲吗?难道我们明明 有许多荒芜的旷地,却必须把圣殿拆毁,种植我们的罪恶吗?呸!呸!呸!安哲鲁, 你在干些什么?你是个什么人?你因为她的纯洁而对她爱慕,因为爱慕她而必须玷污 她的纯洁吗?啊,让她的弟弟活命吧!要是法官自己也偷窃人家的东西,那么盗贼是 可以振振有词的。啊!我竟是这样爱她,所以才想再听见她说话、饱餐她的美色吗? 我在做些什么梦?狡恶的魔鬼为了引诱圣徒,会把圣徒作他钩上的美饵;因为爱慕纯 洁的事物而驱令我们犯罪的诱惑,才是最危险的。娼妓用尽她天生的魅力,人工的狐 媚,都不能使我的心中略起微波,可是这位贞淑的女郎却把我完全征服了。我从前看 见人家为了女人发痴,总是讥笑他们,想不到我自己也会有这么一天!(下。)

更多