你曾来到用看不见的笔迹在我们命运的书页上写出我们祖先未写完的故事。
你把被忘却的描塑新形象的图案引回到生命之中。
那不宁的“现在”它本身不就是你自己的一群幻象像一天星宿从无限的沉默的天空飞了起来么?
我能生在这一片土地上,因此我有运气去爱她,我是有福的。
即使她不曾拥有王室的珍宝,但是她的爱的活财富对我就够宝贵的了。
这一首和以下的六首歌曲是诗人在孟加拉自治运动的期间写的。——译者对我心的最好的芳香礼物就是从她自己的花朵中来,我也不知道还有何处的月光能用这样的美妙来泛滥我的心身。
呈现在我眼中的第一道光辉是从她自己的天空来的,让这光辉在我眼睛永闭之前再亲吻它们。
洪水,至终,涌上你枯干的河床。呼唤船夫,割断绳索,放下船去吧。
拿起你的桨来,我的伙伴,你的债负越来越重了。
因为你只在码头上游疑不决地做买卖,把光阴都虚度了。拉起锚来,撑起帆来,什么都不要管吧。
如果他们不响应你的号召自己走开了,如果他们害怕,无言地畏缩着面对着墙,呵,不幸的你,敞开心怀独自发言吧。
如果他们在穿过旷野时自己走开,背弃了你,呵,不幸的你把荆棘踩在脚底,沿着血迹独自前进吧。如果当风暴惊扰之夜他们不举起灯来,呵,不幸的你,用痛苦的雷焰焚灼你自己的心再让它自己燃烧吧。
他们说你疯了。沉默着等待到明天。
他们向你头上抛掷尘土。等待到明天。他们会向你献上花环。
他们远远地坐在高位上。等待到明天。他们会走下还低下头来。
也许你所爱的人们会抛弃你,但不要介意,我的心呵。
也许你希望的蔓藤会折断落在土里,它的果实都无用了,——但是不要介意,我的心呵。
也许在你到门以前黑夜会赶上你,你想点灯的尝试都落了空。
当你的琴儿弹出音调,山鸟野兽都成群地围绕住你。也许你的弟兄们还是不受感动,但是不要介意,我的心呵。
墙壁是石头砌的,门也闩上了。也许你敲了又敲,可是它不开启,——但是不要介意,我的心呵!
让我祖国的地和水,空气和果实甜美起来,我的上帝。
让我祖国的家庭和市廛,森林和田野充盈起来,我的上帝。
让我祖国的应许和希望,行为和言语真实起来,我的上帝。
让我祖国儿女们的生活的心灵合一起来,我的上帝。
我们的航程开始了,船长,我们向你鞠躬!
风涛狂啸,浪头犷暴,但是我们行驶下去。
危险的恫吓在路上等待着奉献给你他的痛苦的礼物,在风暴的中心有个声音呼叫:“来征服恐怖吧!”
让我们不要迟疑着去回顾那些落后的人,或以恐惧和顾虑来使警醒的时间麻痹的人。
因为你的时光就是我们的时光,你的负担就是我们自己的负担,而生和死只是你游戏在生命的永存之海上的呼吸。
让我们不要在挑选微小的帮助和慢慢地挑数朋友上枉费心思吧。
让我们首先懂得你是和我们在一起而我们永远是你的。
仅为了一个“无物”使我充满了喜乐。只把我的手握在你手里。
在渐深的夜里请拾起我的心来随意戏弄。用“无物”把你我束紧。
我将把自身展布在你脚下静静地躺着。
在天空下我将以静默迎接静默。
我将与夜合一,把大地抱在胸前。
使我的生命为“无物”而喜乐。
雨从这天边洒到那天边。
在乱吹的湿风里茉莉在自己的芬芳中沉醉。
隐在云里的星辰在秘密中喜颤。
让我不用别的只用我自己的甚深的喜乐把我的心斟到满溢吧。
我在我的琴弦上反复寻求能和你和鸣的音调。
晨兴和水流是简单的,叶上的露珠,云霞的颜色,江岸的月光和中夜的阵雨都是简单的。
我为我的歌曲寻求了像它们这样简单而饱满,新鲜与生命齐流,与世界同寿而人人都晓得的音调。
但是我的琴弦是新调的,它们充满了像矛头一样的高亢尖锐。
因此我的歌曲从来没有风的神韵,从来不能与星月交辉。
我的努力真是个努力,我的烦躁的调子竭力想来淹没你的音乐。
让我在完全的喜乐里躺卧在你脚凳边的地下。
让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。
不要把我安置在他人之上;不要把我从众人中分开。
把我拉下到甜柔的卑贱里。
让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。
让我做你所有香客中最末的一个;我将努力达到那最低微而也是最宽阔的地位。
他们从四方来到,从你手中请求礼物。
让我等到他们都拿到自己分内的;最后剩余的东西也会使我满足。
让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。黑纱遮盖的六月又来到了润湿的泥土芬香了;我的变成忧倦衰老的心响应了奔云的呼唤,被生命的突起的扰乱压倒了。阴影掠过广大寂寥的牧场上的新绿;我的血液同这呼唤一起涌起:
它来了,来到了我的眼里,来到了我的胸中,来到我喜乐歌唱的声音里。
我们的主人是个工人,我们和他一同工作。
他的快乐是热闹的,我们和他一同欢笑。
他敲着他的鼓,我们行进。
他唱着歌,我们应节舞蹈。
他的游戏是生和死。我们以哀乐为孤注和他一块游戏。
他的召唤像雷响;我们就飞越海山去奔赴。太阳照射,阵雨倾注,密叶在竹林中闪光,空气里充满了新犁过的泥土的香味。
在我们从早到晚辛劳耕地的时候,我们的手有劲,我们的心欢悦。
诗意在牧场边摇曳的韵律中舞蹈,写出它的一行行的绿的诗句,在丰熟的稻田上遍洒颤跃的浪花。
大地的心在充满阳光的十月,在无云的满月之夜是欢乐的,当我们从早到晚辛劳耕地的时候。你是一切人心的统治者,你印度命运的付予者。你的名字激起了这首歌曲在印度独立后被选为国歌。——译者旁遮普,辛德,古甲拉特和马拉塔,达罗昆荼,奥利萨和孟加拉的人心。
2024-07-10
2024-06-20
2023-06-02
2023-04-03
2023-04-03
2023-03-26
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——少年绘画二等奖 潘江涛
2023-02-13
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画三等奖 李贤
2023-01-31
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画二等奖 王洛伊
2023-01-28
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画二等奖 刘一铭
2023-01-28
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——少年绘画一等奖 张家源
2023-01-27
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画二等奖 李昊然
2023-01-27
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画三等奖 白航恺
2023-01-26
山西省首届“韶华杯 祖国有我”获奖作品展示——幼儿绘画一等奖 柳诗语
2023-01-26
联系我们
胡永华 邮箱:444565820@qq.com 电话:13097592190
李日宏 邮箱:1191878849@qq.com 电话:13096549520