手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《安达露西亚挽歌》
来源:边塞艺苑 | 作者:希梅内斯 | 发布时间: 820天前 | 995 次浏览 | 分享到:

《安达露西亚挽歌》

安达露西亚挽歌 译后语


《安达露西亚挽歌》是西班牙诗人希梅内斯的名作,初次读到的版本即是由台湾林为正君翻译自英文版的作品,名为《小毛驴与我》。全书共107小节。通过阅读林译版本,虽能体会到一些原著的精彩,但与直接阅读西班牙文所能领略的无隔之美相比,显然相差甚远,其间原因主要是两次翻译本身对原作的损害。抛开转译不谈,仅就林译本而言,与英文版相比,有相当数量的歪曲甚至是错误。通过林译文字,可以看到译者的用心和还算合格的中文功底,也确有一些斑斓的片段闪耀纸上,但也许是源于对英文理解的不同和对翻译这份苦差的完成心切,林译本随处可见的问题使得本就失去了部分光彩的著作在行文和意象的安排上更现怪异,这集中体现在通篇感情色彩的不均一和节奏的混乱上,大大降低了可读性。台湾学人向来以其温和独特的语文气质为广大读者欣赏,然据林译《安》书观之,后续无人的状况也并非不明显。


在此摘选20小节重译,仅保留了林译的少量精彩词句,算是一次对于翻译的不那么成功的探索和实践。最后,以《安》中较能表达作者心怀的一句作为结束:


“我喜欢到这里来,因为在这片人迹罕至的山坡,可以欣喜地眺望落日的景象,既不会有人打扰,也不会打扰别人。”


04月 24th, 2008 by casa




安达露西亚挽歌 1


贝拉小而绒和顺滑,摸上去如此柔软,以至于会有人以为他是棉花,没有骨头。只有他墨色玉镜的眼睛坚硬如一对黑色水晶的甲虫。


我让他自在奔跑,他步入这片草地;轻柔地,几乎不曾碰触它们,他是用他的鼻子对着那些粉色、天蓝和金黄的小花。我轻轻地叫他:“贝拉?”他带着欢快的碎步朝我走来,仿佛他在笑着,迷离在蹄声的幻象里。


我喂他,从不回绝。他喜欢橘子、通体琥珀色的麝香葡萄,还有带着晶莹蜜露的紫色无花果。


他是稚幼的男孩,深情的女孩,但强健如石。当我骑着他在周日穿过城郊小巷,那些来自乡间,衣着干净,举止悠闲的人们都止步注目于他。


“真是钢筋铁骨。”


钢筋铁骨。是钢铁,也是水银。





安达露西亚挽歌 2


夜正来临,带着薄雾和紫色。迷蒙的绿和紫红的光流连在教堂钟楼的上空。这条路向上,被封存在隐匿中,在风铃花、香草、歌声、困倦和欲求里。忽然一个黑色人影,戴着帽子佩有剑杖,他丑陋的面容在雪茄的亮光里转瞬泛出红色,从他隐没的煤炭袋间朝我们而来,肮脏卑鄙。贝拉恐于惊吓。


“什么货物?”


“瞧……白蝴蝶。”


那人要用他的铁杖刺进篮子,而我并不阻拦。我解开鞍囊,他什么都没有找到。而这般信口呓语自由真诚的穿行,无须向税官缴纳供奉。





安达露西亚挽歌 3


贝拉和我来到昏黄中的乡村,冷而僵直地穿过陋巷的紫影,路导向讽喻着的河床,在那里穷孩子们扮作乞丐,相互打闹。一个头上套着袋子,另一个说他看不见,还有一个学着跛行。


随后而来是孩童们注定的突变。因为他们穿衣踏鞋,而他们的母亲总是设法为他们找到食物,所以他们认为自己是王子。


“我爸爸有只银表。”


“那我爸爸有匹马。”


“我爸爸呢,有支枪。”


破晓便起床的表,杀不死饥饿的枪,引向贫穷的马。


接着他们围成圆圈。其间这般阴险,一个女孩以纤薄之声——一线在黑暗中流动的水晶——如公主动听地歌唱:


“我是奥雷伯爵年轻的寡妇……”


是的,是的!唱吧,梦吧,贫穷的孩子!很快,当第一抹青春的红晕来临,春天会像一个冬天里的乞丐一样给你们惊恐。


“走了,贝拉。”





安达露西亚挽歌 4


我们不经心地把手插在口袋里,我们的前额感到凉荫精微的烦扰,有如进入浓密的松林。一只接一只母鸡隐退进受到庇护的窝棚.原野环绕着昏黑的它的绿色,仿佛紫色桌布罩着主祭坛。远处的海被耀出白色,稀少的星青微地闪着。怎样的变化正降临在屋顶阳台的白色之上!我们当中站在阳台上对别人喊着狡诘评语的人,或好或坏,表现着小与黑,在日食短暂的寂静中。


我们透过每件事物观看太阳:看戏的眼镜,燎望镜,瓶子上熏过的玻璃;在每个地方观看太阳:在更高的阳台,在厩房的台阶,通过阁楼的窗户,通过天井的格子窗,格子窗上蓝色和猩红色的玻璃……


太阳片刻之前还以它光芒和金色的复合体使得万物更宏大和美好;随着它的全部消失,没有了黄昏的绵长的过渡,只剩荒凉和乏味,好象它是镀金,先是换成银,然后是铜。城镇像一枚失去了价值的发霉的铜币。多么悲伤和渺小的街道,广场,钟楼,山丘上的小路。


贝拉,在下面的厩房里,看似更少真实,是变化了的,一个纸的形象;一只不同的驴子……





安达露西亚挽歌 5


一轮皓月伴随我们,浑圆纯洁。迷蒙间,昏沉的牧场上可以看到奇异的黑色山羊在荆棘中。当我们经过,有人悄声躲藏……一株壮美的杏树出于围墙之上,雪色凝于繁花月光,树梢接于白色烟云,隐庇了径途,在三月星辉的箭下……一道尖酸的橙香……潮湿与寂静……群巫之谷……


“贝拉,多……冷!”


贝拉,因为他自己抑或我的恐惧,破蹄而跑,步入溪流,踏在月亮上,把它踩成碎片。仿佛一丛清澈的水晶蔷薇缠绕他,要挽住他碎行的脚步。


贝拉跑上山坡,紧张着臀部好象有谁将捕捉他,此刻方才感到近处村落柔和的温暖。





安达露西亚挽歌 6


穿着丧服,把胡子修成拿撒勒式,再加上我的窄边帽,一定装扮得形象怪异,骑在贝拉柔软的灰色脊背上。

更多