手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集六》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 876天前 | 21517 次浏览 | 分享到:


奥瑟罗  告诉你吧,伊阿古,我会很巧妙地不动声色;可是,你听着,我也会包藏一颗最可怕的杀心。


伊阿古  那很好;可是什么事都要看准时机。您走远一步吧。(奥瑟罗退后)现在我要向凯西奥谈起比恩卡,一个靠着出卖风情维持生活的雌儿;她热恋着凯西奥;这也是娼妓们的报应,往往她们迷惑了多少的男子,结果却被一个男人迷昏了心。他一听见她的名字,就会忍不住捧腹大笑。他来了。


凯西奥重上。


伊阿古  他一笑起来,奥瑟罗就会发疯;可怜的凯西奥的嬉笑的神情和轻狂的举止,在他那充满着无知的嫉妒的心头,一定可以引起严重的误会。――您好,副将?


凯西奥  我因为丢掉了这个头衔,正在懊恼得要死,你却还要这样称呼我。


伊阿古  在苔丝狄蒙娜跟前多说几句央求的话,包你原官起用。(低声)要是这件事情换在比恩卡手里,早就不成问题了。


凯西奥  唉,可怜虫!


奥瑟罗  (旁白)瞧!他已经在笑起来啦!


伊阿古  我从来不知道一个女人会这样爱一个男人。


凯西奥  唉,小东西!我看她倒是真的爱我。


奥瑟罗  (旁白)现在他在含糊否认,想把这事情用一笑搪塞过去。


伊阿古  你听见吗,凯西奥?


奥瑟罗  (旁白)现在他缠住他要他讲一讲经过情形啦。说下去;很好,很好。


伊阿古  她向人家说你将要跟她结婚;你有这个意思吗?


凯西奥  哈哈哈!


奥瑟罗  (旁白)你这样得意吗,好家伙?你这样得意吗?


凯西奥  我跟她结婚!什么?一个卖淫妇?对不起,你不要这样看轻我,我还不至于糊涂到这等地步哩。哈哈哈!


奥瑟罗  (旁白)好,好,好,好。得胜的人才会笑逐颜开。


伊阿古  不骗你,人家都在说你将要跟她结婚。


凯西奥  对不起,别说笑话啦。


伊阿古  我要是骗了你,我就是个大大的混蛋。


奥瑟罗  (旁白)你这算是一报还一报吗?好。


凯西奥  一派胡说!她自己一厢情愿,相信我会跟她结婚;我可没有答应她。


奥瑟罗  (旁白)伊阿古在向我打招呼;现在他开始讲他的故事啦。


凯西奥  她刚才还在这儿;她到处缠着我。前天我正在海边跟几个威尼斯人谈话,那傻东西就来啦;不瞒你说,她这样攀住我的颈项――


奥瑟罗  (旁白)叫一声“啊,亲爱的凯西奥!”我可以从他的表情之间猜得出来。


凯西奥  她这样拉住我的衣服,靠在我的怀里,哭个不了,还这样把我拖来拖去,哈哈哈!


奥瑟罗  (旁白)现在他在讲她怎样把他拖到我的寝室里去啦。啊!我看见你的鼻子,可是不知道应该把它丢给哪一条狗吃。


凯西奥  好,我只好离开她。


伊阿古  啊!瞧,她来了。


凯西奥  好一头抹香粉的臭猫!


比恩卡上。


凯西奥  你这样到处钉着我不放,是什么意思呀?


比恩卡  让魔鬼跟他的老娘钉着你吧!你刚才给我的那方手帕算是什么意思?我是个大傻瓜,才会把它受了下来。叫我描下那花样!好看的花手帕可真多哪,居然让你在你的寝室里找到它,却不知道谁把它丢在那边!这一定是哪一个贱丫头送给你的东西,却叫我描下它的花样来!拿去,还给你那个相好吧;随你从什么地方得到这方手帕,我可不高兴描下它的花样。


凯西奥  怎么,我的亲爱的比恩卡!怎么!怎么!


奥瑟罗  (旁白)天哪,那该是我的手帕哩!


比恩卡  今天晚上你要是愿意来吃饭,尽管来吧;要是不愿意来,等你下回有兴致的时候再来吧。(下。)


伊阿古  追上去,追上去。


凯西奥  真的,我必须追上去,否则她会沿街谩骂的。


伊阿古  你预备到她家里去吃饭吗?


凯西奥  是的,我想去。


伊阿古  好,也许我会再碰见你;因为我很想跟你谈谈。


凯西奥  请你一定来吧。


伊阿古  得啦,别多说啦。(凯西奥下。)


奥瑟罗  (趋前)伊阿古,我应该怎样杀死他?


伊阿古  您看见他一听到人家提起他的丑事,就笑得多么高兴吗?


奥瑟罗  啊,伊阿古!


伊阿古  您还看见那方手帕吗?


奥瑟罗  那就是我的吗?


伊阿古  我可以举手起誓,那是您的。瞧他多么看得起您那位痴心的太太!她把手帕送给他,他却拿去给了他的娼妇。


奥瑟罗  我要用九年的时间慢慢地磨死她。一个高雅的女人!一个美貌的女人!一个温柔的女人!


伊阿古  不,您必须忘掉那些。


奥瑟罗  嗯,让她今夜腐烂、死亡、堕入地狱吧,因为她不能再活在世上。不,我的心已经变成铁石了;我打它,反而打痛了我的手。啊!世上没有一个比她更可爱的东西;她可以睡在一个皇帝的身边,命令他干无论什么事。


伊阿古  您素来不是这个样子的。


奥瑟罗  让她死吧!我不过说她是怎么样的一个人。她的针线活儿是这样精妙!一个出色的音乐家!啊,她唱起歌来,可以驯服一头野熊的心!她的心思才智,又是这样敏慧多能!

更多