手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《枕草子》
来源:边塞艺苑 | 作者:清少纳言 | 发布时间: 672天前 | 13493 次浏览 | 分享到:


女童的兄弟───細緻而穿著褂袍的年輕人,坐在背後替她打扇子。


眾人都一本正經聚集在那裏,假如那女童在正常情況之下,一定會覺得十分靦腆的罷。


她本身未必是痛苦的,卻正苦惱地連連長吁短嘆。


她的知交,見此情況,十分不忍於心,乃移近几帳旁邊,為之修整衣亂啦甚麼的。


這其間,據說病人已覺稍癒,遂趁著去北邊(1)煎藥之際,


年輕的女官們仍有些兒擔憂,連藥盤都沒來得及擱下,就來湊近女童身旁坐著。


她們所穿的單衣都十分爽淨,淺色的裳,也絲毫沒有皺痕,挺清麗的。


申時,嚴誡妖物,將其祛走之後,女童才講:


「還以為自己是躲在几帳裏頭的呢;原來,都跑到外面來了。也不知道究竟發生了些甚麼事哩!」


她尷尬至極,摔亂一頭長髮來擋住自己的臉,蹓進屋裏頭去。


僧侶拉住了她,再替她舉行加持法事,問:「現在如何?有沒有覺得好一些呢?」


女童只是靦腆地笑笑。


「原本想再陪伺一會兒,又怕已到勤行的時刻了(2)。」


僧侶正要辭出,那屋主方面的人想挽留:「請稍待一下。布施還沒給您呢。」


卻由於匆遽趕時間,遂由屋內的上級女官模樣的人挪移出簾邊說:


「多謝您來訪。原來挺厲害的樣子,現在看來是好得多了,千謝萬謝,感激不盡。明日得空時,請再過訪罷。」


那僧侶回答道:「看樣子,是挺執慠的妖物,千萬大意不得,否則不容易治好。幸虧稍稍有了起色。」


他言簡意賅,那模樣兒,簡直就像是菩薩借穿了僧袍現身似的。


有清麗的女童,頭髮長長,身體碩大的;也有長了些鬍鬚的,頭髮也意外長的(3);


更有白髮蒼蒼,看來挺嚇人的,各種不同的信徒很多。


忙進又忙出,法師豈非要如此才是好?


這種法師的雙親,真不知他們心裏頭有多驕傲哩!


附註:


(1) 蓋為廚房所在之方向也。


(2) 指一定時間之誦經時刻。


(3) 此二句未詳,據小學館本註譯之。


(三二○) 難看的景象


難看的景象,如所穿的衣服,背上的缝摺偏到一邊去的人。


又如穿衣服將衣衿扯高的人。貴族所乘的車輛,其車廂下簾之腌臢者。


當著尋常難得一見的人前,卻拖兒帶女來相會。


孩童穿著正式裙褲,腳上卻趿拉著一雙木屐。這大概是時下流行的風尚罷。


婦人穿著旅用的壼服裝,慌慌張張走過來。


施法的陰陽師,戴了紙冠,在作祓祭祈禱(1)。


又如膚色黝黑又骨瘦如柴的醜女子,戴了假髮,同一個乾瘦多鬚的男子睡午覺。


究竟也不知是看上對方哪一點而躺在一起的呢?


倘若是夜間,反正也看不清容貌,而況,習慣上大家都要睡覺的,所以也不必因為自己長得難看而硬撐坐著,


晚上睡覺,曉晨早早起身就走,這樣才是上計。


夏天,午睡起來坐著,若是身分好的人,比較起普通一般的人,還令人有些好感的罷,


至於其貌不揚者,往往臉上油光光,又睡腫了面龐,弄得不好,還說不定面頰都歪了呢!


這樣的人,睡起互覷著,才真正叫做活得不耐煩啊。


黑黑瘦瘦的人,穿著生絲的單衣,可真是難看透了。


若是擣練過的紅色單衣,雖然同樣也是透明的,卻還不算太難看。


但若是生絲的單衣,說不定會讓人看到肚臍眼哩罷。


附註:


(1) 紙冠為三角形白紙製,本為仕神道者所戴,此蓋以神厭佛教僧侶,故戴紙冠以行祓祭也。


(三二一) 天色逐漸暗下


天色逐漸暗下,連寫字都困難,而筆也使盡,就只想把這一段文字寫完算了(1)。


這草子,乃是我家居無聊之際,將所見所思記下。


想著儘管別人不一定會要看,全都是些無甚大意義之事,而且有一些地方恐怕還說得太過分了些,


對於別人容或有不便之處也說不定。


我原是以為自己藏得好好的,沒想到終究如「只緣淚湧」(2)那首和歌所詠的,還是洩露了出去。


一日,內大臣(3)將一些紙張獻給皇后。


「在這上面寫些甚麼才好?」皇后垂詢於我,又說道:「皇上(4)已經寫下史記的文章了。」


我便又說:「若是我的話,要當做枕頭。」


沒想到,皇后竟然說道:「那就賞你。」遂以賜下。


我本來打算要將那些奇妙的故事種種甚麼的,在無限多的紙張上寫完,


可是寫來寫去,竟然都是些莫名奇妙的事情佔了大部分。(5)


這裏面多數是世間趣事之中,選出別人或者會認為有意思的事情,


至於歌詩,則挑選那些記述草木蟲鳥等等的,只怕或有人會譏刺:「比預期的差些。但也還看得出心意來(6)。」


其實,這只是將我心中自然想到的事情戲為之書出罷了,萬萬沒想到竟會跟別的著作雜在一起受人評判;


不過,據說有些讀者居然還說:「真是了不起!」那可真是太奇妙了。


當然,世界人士,也有故意誇獎別人所憎惡的,卻貶詆別人所推許的。


這一點,我自己倒是知曉,所以只遺憾這草子公之於世罷了(7)。


附註:


(1) 此蓋未書寫跋文也。


(2) 句出「古今集」戀三,平貞文和歌:「枕或知兮人未知,儂情祕戀藏心底,只緣淚湧兮遂洩私。」


(3) 藤原伊周。正曆五(九九四)年八月,為內大臣。


(4) 一條天皇。


(5) 清少納言簽覆定子后語,實踏襲白居易「秘書後廳」:


「槐花雨潤新秋地,桐葉風翻欲夜天。盡日後廳無一事,白頭老監枕書眠。」


(白香山詩、卷二十八)此或為本書書名之由來也。


(6) 蓋指作者清少納言之心意也。


(7) 此段文字記述「枕草子」的成立,然各本多有異文,且日本學界眾說紛紜。譯文據小學館本。


(三二二) 左中將仍為伊勢守時


左中將仍為伊勢守時(1),有一回過訪我的家,當時我想把廊邊的坐墊子推出去讓他使用,

更多