手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《枕草子》
来源:边塞艺苑 | 作者:清少纳言 | 发布时间: 672天前 | 13490 次浏览 | 分享到:


「那麼,請別人替你看呀。我們這兒,皇后娘娘有命令,得趕緊參上了。旣然人家賞了你那麼些好東西,還擔心甚麼!」


眾人說笑著,慌慌張張參上。


乳母像皇后稟奏:「不知這時候把那首和歌給別人看了未?假如聽到人家告訴他如此這般,定會氣死!」


皇后御前的女官們聽此,也都笑了起來。連皇后都笑著說:「你們可真愛閒啊!」


附註:


(1) 藤原隆円之乳母。「媽媽」為乳母之暱稱,其人未詳。


(2) 藤原道隆之四女,定子后之妹。


(3) 臥房,原文做「夜殿」。


(4) 此和歌頗取音義雙關之揶揄趣味。「淀野」是草原,音與「夜殿」同。謂馬厩之秣草本星星之火,


如春日一般微溫,如何燒得光草原(臥房)致寸草不留耶?


(二九四) 有一個男子,母親死後


有一個男子,母親死後,只餘父親。


那父親對他雖然是十分疼愛,但自從娶了凶惡的繼母之後,


就連屋子裏頭也不許他進去,日常的服裝等諸事,


悉交由乳母,或是亡母的侍女們照料。


男子住的地方,如西邊或東邊的廂房,以及客廳等處,都收拾得挺好,屏風啦,


紙門上所繪的畫啦,也都十分講究情趣,而且做為一個殿上人,其進退舉止,


也都令人覺得無從挑剔。同時,又蒙皇上特別寵愛,經常應召參侍管絃遊宴;


儘管如此,他還是常常內心有所不滿,總盼望著有些甚麼風雅之事發生才好。


他有一位嫁與貴人,挺受丈夫鍾愛的姊妹。唯獨與她,才會將心事相告,


似乎視為唯一安慰的對象呢(1)。


附註:


(1) 此段文字所記之男子,未明何人(新潮社註以為:或指敦康親王。其母定子后崩後,


受彰子后排斥。),且文章疑亦未形完整。或者故意採此令人猜疑之格式。


(二九五) 定澄僧都無掛袍


「定澄僧都無長袍,推青君主無短襖(1)。」說此話者,可真有趣。


彷彿誰說過的:「須視情況而言(2)。」


附註:


(1) 此段文字,各本或缺佚。小學館本存疑。暫譯之。


定澄僧都已見前第十段文。以身材高著稱,故尋常褂袍都便成短襖。


「推青」係音譯,其人未詳,蓋以身材其短,故凡短襖均變成長袍也。


(2) 此句亦為各本所無。小學館本猶豫未予注出。譯文姑從上文推測其義耳。  


(二九六) 真的要赴高野嗎


「真的要赴高野嗎(1)?」有人這樣問我。我的答覆如下:


未嘗念兮何興思,


艾草遍生滿山麓,


伊吹山里兮究告誰(2)?


附註:


(1) 「高野」與下和歌中「伊吹山里」全然無關,未詳何地。


(2) 此歌無甚詩意,蓋清少納言逞其才華而作。


全詩之中,音義雙關處頗多,實不可譯。


(二九七) 有一位女官


有一位女官,與遠江守的兒子互通情款,聽別人說:那情夫與自己的儕 ─── 另一位女官也有來往,遂對之怨懟已極。


那女官來談:「他說『我以雙親為誓,絕無此事。連在夢中也沒有跟她相會過』到底如何是好?」


我乃代她詠成一首和歌:


請為誓兮情人兒,


遠江神衹當見證,


濱名之橋兮曾會之(1)?


附註:


(1) 此和歌亦多取音義雙關之妙。歌意謂:請以遠江守為證人,發誓未曾與彼女官相會也。


(二九八) 某次,與一位男士


某次,與一位男士在不方便的地方相會,唯恐給別人見到不妙,心中正忐忐忑忑。


那人兒問:「怎麼這樣子呢?」我便回答:


逢坂關兮有瑞井,


唯恐他人恰窺覷,


心湖蕩漾兮未得靜(1)。


附註:


(1) 「逢坂關」為男女幽會之歇後語。此亦多取音義雙關之妙。


(二九九) 唐衣


唐衣(1),以紅色為最。其餘則表紫裏紅,表青裏黃,表白裏紅為佳。


凡此種種,皆以淺色類為宜。


附註:


(1) 唐衣,為當時仕宮女官搭襲於最外之正式禮服。


(三○○) 裳


裳(1),以海景圖紋為佳。小裳(2)亦佳。


附註:


(1) 亦禮服,著於下裳者。


(2) 較裳為小,圍於腰際之輕便禮服。


(三○一) 織物


織物,以紫色為最。表裏青黃之布面上織出柏葉圖紋者亦佳。


紅梅(1)雖亦不錯,但看久了往往會覺得厭膩。


附註:


(1) 縱絲為紫,橫絲為紅,以織出之布。




目次16:(三○二) ~(三二三)


(三○二) 花紋


花紋(1),以葵葉為最。


附註:


(1) 指布帛上織出之花紋。


(三○三) 夏天的外衣


夏天的外衣,以質地薄者為佳。醡漿。


最討厭見到穿衣裳左右不對稱的婦人了(1)。


不過,說實在的,重疊穿好幾層時,往往會偏到一邊,挺不容易穿得好。


倘若是那種舖著厚綿的,那就更容易胸口撮不攏來,難看極了。


這種時候,最好別跟其他的掺在一起穿才好。


自古以來,不管怎樣,還是以穿著妥貼者為佳。衣裳要以左右都有足夠長度者為宜。


不過,女官的裝束,挺佔地方,常顯得相當笨拙。


至於男人重重疊疊穿著不對稱的衣服,那偏向一邊的褲袴,恐怕也是挺重的罷。


清清爽爽裝束的布料子啦,薄衣裳啦,如今似乎都流行挺長的樣子。


若是時髦而又標緻的人,把這種東西送給我,那可就糟糕了(2)。


附註:


(1) 此指布帛上織出之花紋。


(2) 此段難解。或謂:作者自認非趕時髦之人,故若他人以最流行之新款式衣服相贈,則反倒不合穿也。


(三○四) 俊美的貴公子


俊美的貴公子,若居柏臺,可就極不相稱了(1)。


像中將公子(2),當時委實是令人遺憾。


附註:


(1) 蓋謂居柏臺(原文作「彈正」)者,負彈核糾正之責,


若過於年輕俊美,恐威嚴不足也。


(2) 源賴定。為平親王次男。蓋以其人俊美,故有下文「遺憾云云。」

更多