手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《枕草子》
来源:边塞艺苑 | 作者:清少纳言 | 发布时间: 670天前 | 13411 次浏览 | 分享到:


附註:


(1) 蓋中宮定子之乳母。


(2) 或為其夫之任地,在今宮崎縣。


(3) 此和歌中,取「長雨」與「眺望」諧音之妙。又「向日」旣指乳母之夫任所,復與圖畫相關。


(一○○) 懊惱之事  --1--


懊惱之事,譬如給人的書信詠歌、或回人的信件,等遣人送去後,才想到要改動一、兩字。


趕著要縫製的東西,以為縫好了,等把針抽離,才發覺原來線頭忘記打結。


又如縫時把表裏弄反了,也是挺教人懊惱的事情。


皇后還住在南院的時期(1),一日,曾訪父君於西廂房。


女官大伙兒便都麕集在正廳裏,一時無所是事地戲耍啦、徘徊在迴廊上甚麼的。


忽而有命令,道是:「緊急需要。大家集攏來趕製縫紉」,遂卽捧來無花絲質的衣料。


大伙兒坐在正廳前面,每人拿著一份衣料,比賽誰能縫得最快;


互相避免面對面地,也不看別人一眼,人人瘋狂也似地縫著。


命婦乳母(2)率先縫製完擱下。


她逢的是身長連袖的部份,由於求勝心切,竟然沒發覺到將表裏弄反,線頭也沒有打好結就急急忙忙下來;


等到要對合時才知道整個兒弄錯,於是,大家笑成一團。


別人說:「趕快重縫呀。」


她卻不服輸地說:


「誰願意錯了重縫的呢!若是有花紋的綾羅,縫錯的人自然不得不重縫;可是,這是無花紋的絲料子啊,憑甚麼做記號?


所以縫錯了,也沒有人肯再縫。讓那些還沒有縫製的人來做這事罷。」


見她完全不肯理會,又不能這麼擱著,所以只好改由源少納言,新中那言(3)等人來縫改好。


瞧她們這般鬧哄哄的表情,從遠處覷著,也挺有趣的。


皇后為了要趕在當夜參見皇上,故而宣示:「誰要是早縫好,誰就是對我好。」


_____________________________________________________________________________________


附註:


(1) 南院、指京都東三條南院,為定子后之母家,藤原道隆府邸。


(2) 定子后之乳母。


(3) 皆女官之稱謂。


(一○一) 教人受不了之事


教人受不了之事,如有客來訪,正說話之際,家裏邊的人卻在那兒講些私事,擋也擋不住,只好也就聽著時,那種心境啊!


所愛的人,喝得爛醉,在那裏一再地重覆說著同樣的話。


不知道當事人就在身旁,正滔滔謠傳那人的事情。卽便那人是身分不怎樣的佣人,也會教人受不了。


旅居在外時,那邊的男僕們戲笑。


長得一點兒也不可愛的嬰兒,卻自個兒疼愛在心裏,盡情溺愛,還學他的聲音講話啦甚麼的。


當著飽學之士面前,一個識淺才陋者偏在那兒賣弄所知,還稱述古人之名等等。


把自己所詠的和歌講給人聽,外加又引述他人所稱讚的話語,才真教人不忍卒聞。


人家在那兒坐著談話,居然也還睡得挺安穩的傢伙。


尚未調好音的琴,竟然光憑一己的心意,當著此道高手之前彈奏。


疏於走訪的女婿,偏偏在某種喜慶場合遇著丈人。


(一○二) 意外而令人掃興之事


意外而令人掃興之事,如想要磨亮梳子(1)卻碰著東西而折斷了。牛車翻倒。


如此大的東西,原以為堂堂皇皇,會永保其狀的,真箇是做夢似的意外,教人弄不清道理。


把人家引以為恥的私事,不分大人小孩地隨便向人亂講。


以為一定會來的人兒,等待了整晚也不見其來,近曉時分,不知不覺間漸漸淡忘而入睡;


忽聞烏鴉在近處嘎嘎地啼鳴,睜開眼看,已是中午,可真是掃興惱人之至。


玩雙六擲骰,筒子老是給對方搶去(2)。


全然不知曉之事,別人卻對著你,不由分說地疾論。


打翻東西,流得到處都是,也是很掃興的事情。


箭賽之際,費時拉引弓弦,顫顫抖抖半天,射出的箭卻不中的而飛向別處去(3)。


___________________________________________________________________________________


附註:


(1) 做為飾物之梳子,以黃楊木或象牙製成。已砥草磨亮。


(2) 雙六遊戲時,擲骰子,爭取同目,贏者可連續取得骰筒,故云。


(3) 正月十八日,天皇幸臨弓場殿,由左右近衞府舍人舉行射箭比賽。


(一○三) 遺憾之事


遺憾之事,如節會(1)、佛名(2)之際,不降雪而陰雨綿密。


節會或有甚麼慶典之日,不巧碰上宮中須避方位之日。


競賽或有管絃遊宴等事,盼望著那日子快快來到,卻偏偏因故取消。


喜歡孩子的夫妻,偏偏就是欠缺子運,相伴多年。


舉行音樂等遊宴,又有東西想讓他看,以為那人必定會來,豈料差了人去,


卻託使者回覆:「因事未克前來。」那可真是令人遺憾的事。


無論男人女人,在宮中侍奉,身分氣質相仿者一起去參詣寺廟或者甚麼的,車廂中溢出衣裳的色澤繽紛,


旣風流又饒富情趣,那種華麗奪目的光景,簡直都到快引人側目的程度;


而某某身分高貴的人乘車或騎馬相遇,竟然會視而不見,可真是意外且令人遺憾極了。


退而求其次,只好寄望於或者能遇著好事的下役之輩,他們見到了,也會把此事去到處吹噓一番的罷。


這種心態,豈不有些奇怪嘛!


_____________________________________________________________________________________


附註:


(1) 於節日、大禮等公事之際,天子賞酒羣臣之儀。

更多